MDC第二論壇
首頁
|
會員資料
|
註冊
|
最新發表
|
會員列表
|
傳訊
|
搜尋
|
常見問題
所有討論區
軍事討論區
軍事相關問題發問專區
怎樣翻譯section
請注意:
你必須先註冊才能夠發表回覆.
請按下這裡,
註冊
. 註冊一切免費!
視窗大小:
640 x 480
800 x 600
1024 x 768
1280 x 1024
UserName:
Password:
編輯模式:
基本
協助
提示
編輯:
Font
Andale Mono
Arial
Arial Black
Book Antiqua
Century Gothic
Comic Sans MS
Courier New
Georgia
Impact
Lucida Console
Script MT Bold
Stencil
Tahoma
Times New Roman
Trebuchet MS
Verdana
Size
1
2
3
4
5
6
Color
Black
Red
Yellow
Pink
Green
Orange
Purple
Blue
Beige
Brown
Teal
Navy
Maroon
LimeGreen
內文:
* HTML is OFF
*
Forum Code
is ON
表情符號
[quote][i]Originally posted by bystand[/i] [br]美軍中介與排(platoon)班(squad)之間的section該怎樣翻譯?在網上看到有翻譯成‘分排’的。不知道國軍中相應單位叫什么?謝謝。 [/quote]
按這裡將簽名擋包含在發表中.
T O P I C R E V I E W
bystand
Posted - 09/09/2008 : 02:27:37
美軍中介與排(platoon)班(squad)之間的section該怎樣翻譯?在網上看到有翻譯成‘分排’的。不知道國軍中相應單位叫什么?謝謝。
1 L A T E S T R E P L I E S (Newest First)
BWS
Posted - 09/09/2008 : 12:45:36
排分隊/排小隊
或者要稱之為xx股/xx組也可以
--------------------------------------
Freedom is the oxygen of the soul.
軍隊最大的敵人不是敵對國家武力;而是己方政客
--------------------------------------
MDC第二論壇
© 2000-2002 Snitz Communications